新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二〇一五年新年贺词。全文如下:
时间过得真快,2014年就要过去了,2015年正在向我们走来。在这辞旧迎新的时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!
2014年是令人难忘的。这一年,我们锐意推进改革,啃下了不少硬骨头,出台了一系列重大改革举措,许多改革举措同老百姓的利益密切相关。我们适应经济发展新常态,积极推动经济社会发展,人民生活有了新的改善。12月12日,南水北调中线一期工程正式通水,沿线40多万人移民搬迁,为这个工程作出了无私奉献,我们要向他们表示敬意,希望他们在新的家园生活幸福。这一年,我们着力正风肃纪,重点反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,情况有了很大改观。我们加大反腐败斗争力度,以零容忍的态度严惩腐败分子,显示了反腐惩恶的坚定决心。这一年,我们加强同世界各国的合作交往,主办了北京亚太经合组织领导人非正式会议,我国领导人多次出访,外国领导人也大量来访,这些活动让世界更好认识了中国。
为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。当然,没有人民支持,这些工作是难以做好的,我要为我们伟大的人民点赞。
这一年,我们通过立法确定了中国人民抗日战争胜利纪念日、烈士纪念日、南京大屠杀死难者国家公祭日,举行了隆重活动。对一切为国家、为民族、为和平付出宝贵生命的人们,不管时代怎样变化,我们都要永远铭记他们的牺牲和奉献。
这一年,我们也经历了一些令人悲伤的时刻。马航MH370航班失踪,150多名同胞下落不明,我们没有忘记他们,我们一定要持续努力、想方设法找到他们。这一年,我国发生了一些重大自然灾害和安全事故,不少同胞不幸离开了我们,云南鲁甸地震就造成了600多人遇难,我们怀念他们,祝愿他们的亲人们都安好。
新年的钟声即将敲响。我们要继续努力,把人民的期待变成我们的行动,把人民的希望变成生活的现实。我们要继续全面深化改革,开弓没有回头箭,改革关头勇者胜。我们要全面推进依法治国,用法治保障人民权益、维护社会公平正义、促进国家发展。我们要让全面深化改革、全面推进依法治国如鸟之两翼、车之双轮,推动全面建成小康社会的目标如期实现。
我国人民生活总体越来越好,但我们时刻都要想着那些生活中还有难处的群众。我们要满腔热情做好民生工作,特别是要做好扶贫开发和基本生活保障工作,让农村贫困人口、城市困难群众等所有需要帮助的人们都能生活得到保障、心灵充满温暖。
我们要继续全面推进从严治党,毫不动摇转变作风,高举反腐的利剑,扎牢制度的笼子,在中国共产党领导的社会主义国家里,腐败分子发现一个就要查处一个,有腐必惩,有贪必肃。
我们正在从事的事业是伟大的,坚忍不拔才能胜利,半途而废必将一事无成。我们的蓝图是宏伟的,我们的奋斗必将是艰巨的。全党全国各族人民要团结一心,集思广益用好机遇,众志成城应对挑战,立行立改破解难题,奋发有为进行创新,让国家发展和人民生活一年比一年好。
中国人民关注自己国家的前途,也关注世界的前途。非洲发生了埃博拉疫情,我们给予帮助;马尔代夫首都遭遇断水,我们给予支援,许许多多这样的行动展示了中国人民同各国人民同呼吸、共命运的情怀。当前世界仍很不安宁。我们呼唤和平,我真诚希望,世界各国人民共同努力,让所有的人民免于饥寒的煎熬,让所有的家庭免于战火的威胁,让所有的孩子都能在和平的阳光下茁壮成长。
谢谢大家。
بمناسبة حلول السنة الجديدة 2015، ألقى الرئيس الصيني شي جين بينغ، كلمة تهنئة عبر إذاعة الصين الدولية، والإذاعة الوطنية الصينية، والتلفزيون الصيني المركزي، وفيما يلي النص الكامل لهذه الكلمة :
يمر الوقت سريعا، سيمضي عام 2014 ويأتي إلينا عام 2015. وفي هذه اللحظة التي نودع فيها عاماً ونستقبل آخر، أعبر عن التهاني القلبية بالسنة الجديدة لأبناء الشعب الصيني من مختلف القوميات ومواطني منطقتي هونغ كونغ وماكاو والمواطنين في تايوان والمغتربين الصينيين خارج البلاد والأصدقاء من مختلف الدول والمناطق في العالم.
كان عام 2014 عاما لا ينسى، حيث مضينا قدما في الإصلاح بعزم وتغلبنا على الكثير من الصعوبات وأصدرنا سلسلة من الإصلاحات المهمة التي يتعلق الكثير منها بمصالح أبناء الشعب، كما عملنا بنشاط على التكيف مع وضع الاستقرار الجديد لاقتصاد الصين لدفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحققنا تحسينا جديدا في معيشة الشعب. في 12 ديسمبر، افتتحت المرحلة الأولى من الخط الأوسط لمشروع نقل المياه من جنوب الصين إلى شمالها ومن أجل انجاز هذا المشروع، انتقل أكثر من 400 ألف من سكان المناطق الواقعة على امتداد الخط إلى مواطن أخرى. نعبر عن تقديرنا لهم على اسهاماتهم الخالية من الأنانية في هذا المشروع، آملين أن يعيشوا حياة سعيدة في مواطنهم الجديدة. وخلال هذا العام، بذلنا جهودا لتصحيح الانحرافات وتعزيز الانضباط وركزنا تلك الجهود على مكافحة الشكلية والبيروقراطية ونزعة المتعة والإسراف والبذخ، حيث شهد الوضع تحسنا كبيرا. كما كثفنا الجهود في مكافحة الفساد وتمسكنا بعدم التسامح مع العناصر المفسدة وذلك يعكس عزيمتنا في مكافحة الفساد. وخلال هذا العام، عملنا على تعزيز التعاون والتبادل مع دول العالم حيث نظمنا الاجتماع غير الرسمي لقادة منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا – الباسيفيك في بكين وزار قادة الصين العديد من الدول كما زار الصين الكثير من القادة الأجانب، وأسهمت هذه الأنشطة في تعريف العالم بالصين بشكل أفضل.
من أجل تنفيذ هذه الأعمال، بذلت كوادرنا من مختلف المستويات أقصى جهودها. ولكنهم لن ينجزوها دون دعم الشعب، ولذا أود أن أعبر عن إعجابي بشعبنا العظيم.
وخلال هذا العام، حددنا عن طريق التشريع كلا من اليوم الوطني لإحياء ذكرى انتصار الشعب الصيني في حرب المقاومة ضد العدوان الياباني واليوم الوطني للشهداء، واليوم الوطني لإحياء ذكرى ضحايا مذبحة نانجينغ، وأقمنا أنشطة الإحياء الضخمة. لن ننسى اسهامات الذين كرسوا حياتهم من أجل الوطن والأمة والسلام.
وخلال هذا العام شهدنا لحظات حزينة، حيث فقدنا الاتصال بالطائرة الماليزية الرحلة "MH370" وكان على متنها أكثر من 150 من المواطنين الصينيين. ولكننا لن ننساهموسنواصل الجهود للبحث عنهم بجميع الوسائل. وخلال هذا العام شهدت بلادنا بعض الكوارث الطبيعية والحوادث الخطيرة، التي أدت إلى مصرع الكثير من المواطنين. وبين هذه الكوارث الزلزال الذي ضرب محافظة لوديان بمقاطعة يوننان والذي أدى إلى مقتل أكثر من 600 شخص. نحييهم ونتمنى لأسرهم كل خير.
سيدق جرس السنة الجديدة. علينا مواصلة جهودنا لتحويل تطلعات الشعب إلى تحركاتنا وتحويل آمالهم إلى واقع. وسنستمر في تعميق الإصلاح على نحو شامل لأن السهم لا يرتد بعد انطلاقه ولا أحد يحقق انتصار الإصلاح إلا إذا كان شجاعا. سنمضي قدما في إدارة البلاد وفقا للقانون على نحو شامل ونعتمد على حكم القانون لحماية حقوق الشعب والعدالة الاجتماعية وتعزيز تنمية البلاد. ينبغي علينا اعتبار تعميق الإصلاح ودفع إدارة البلاد وفقا للقانون على نحو شامل، بمثابة جناحي طائر وعجلتي عربة لتحقيق هدف انجاز بناء مجتمع رغيد الحياة على نحو شامل حسب الموعد المحدد.
على الرغم من التحسن المستمر لمستوى معيشة الشعب الصيني، إلا أنه يجب علينا أن نتذكر دائما الجماهير التي تعاني من المشاكل في حياتها، لذلك علينا أن نواصل السعي لتحسين معيشة الشعب بكل حماسة، وخاصة الحد من الفقر وضمان توفير المعيشة الأساسية للفقراء في الأرياف والمدن وتقديم المساعدات للمحتاجين، ونشر الدفء في قلوبهم.
علينا مواصلة دفع إدارة الحزب بصرامة والتمسك بعدم تغيير أسلوب العمل ورفع سيف مكافحة الفساد وحصر السلطة في قفص النظام. وستتم محاسبة كل عنصر فاسد في الدولة الاشتراكية التي يقودها الحزب الشيوعي الصيني، وسنكافح كل فساد كلما حدث، ونعاقب كل فاسد أينما وُجد.
إن قضيتنا قضية عظيمة. علينا تحقيق الانتصار بالمثابرة بدلا من التراجع من منتصف الطريق. إن خارطتنا عظيمة ونضالناشاق. يجب على كل أعضاء الحزب وأبناء الشعب الصيني من مختلف القوميات تضافر الجهود والاستفادة من الحكمة الجماعية واغتنام الفرصة لمواجهة التحديات معا وتصحيح الأخطاء فور اكتشافها وتكثيف الجهود في الإبداع لتحقيق تنمية أفضل للبلاد وحياة أفضل للشعب عاما بعد عام.
يهتم الشعب الصيني بمصير العالم كما يهتم بمصير بلاده. قدمنا المساعدات في أعقاب انتشار وباء الإيبولا في إفريقيا كما قدمنا الدعم بعد انقطاع مياه الشرب عن عاصمة المالديف. تجسد كل التحركات الصينية المماثلة، موقف الشعب الصيني من مشاركة شعوب العالم في السراء وضراء. ما زال العالم اليوم غير مستقر وندعو إلى السلام وآمل من صميم قلبي أن تبذل شعوب العالم جهودا مشتركة لرفع معاناة الجوع عن جميع الشعوب وضمان تخلص جميع العائلات من نيران الحرب مع ضمان نمو جميع الأطفال في عالم يسوده السلام.
وشكرا للجميع!
أنباء شينخواشبكة الصين إذاعة الصين الدوليةتلفزيون الصين المركزي وزارة الخارجية الصينيةمنتدى التعاون الصيني العربي
جميع حقوق النشر محفوظة
التلفون: 010-65363696 فاكس:010-65363688 البريد الالكتروني Arabic@people.cn