بكين 14 مارس 2025 (شينخوا) أصدرت الصين وروسيا وإيران اليوم (الجمعة)، بيانا مشتركا لاجتماع بكين.
وفيما يلي النص الكامل للبيان.
中华人民共和国、俄罗斯联邦与伊朗伊斯兰共和国北京会晤联合声明
البيان المشترك لاجتماع بكين بين الصين وروسيا وإيران:
2025年3月14日,中俄伊北京会晤成功举行。北京会晤由中华人民共和国外交部副部长马朝旭主持,俄罗斯联邦外交部副部长里亚布科夫、伊朗伊斯兰共和国外交部副部长加里布阿巴迪分别与会。
عُقد اجتماع بكين بين الصين وروسيا وإيران بنجاح في 14 مارس 2025. وترأس الاجتماع ما تشاو شيوي نائب وزير خارجية جمهورية الصين الشعبية، بمشاركة ريابكوف سيرجي أليكسييفيتش نائب وزير خارجية الاتحاد الروسي، وكاظم غريب آبادي نائب وزير خارجية الجمهورية الإسلامية الإيرانية.
中俄伊重点就核及解除制裁问题深入交换意见。三国强调终止所有非法单边制裁的必要性。
وانخرطت الصين وروسيا وإيران في مناقشات معمقة بشأن أحدث التطورات المتعلقة بالقضية النووية وإلغاء العقوبات، حيث أكدت الدول الثلاث على ضرورة إنهاء جميع العقوبات الأحادية غير القانونية.
三方重申基于相互尊重的政治外交接触和对话是唯一有效、可行的选项。
وجددت الدول الثلاث التأكيد على أن المشاركة والحوار على الصعيدين السياسي والدبلوماسي، على أساس الاحترام المتبادل، لا يزالان الخيار الوحيد القابل للتطبيق والعملي في هذا الصدد.
三方强调有关方应致力于消除造成当前局势的根源,摒弃制裁施压、武力威胁。
وأكدت الدول الثلاث ضرورة التزام الأطراف المعنية بمعالجة السبب الجذري للوضع الراهن، والتخلي عن العقوبات والضغط أو التهديد باستخدام القوة.
三方强调联合国安理会第2231号决议及其时间框架的重要性,呼吁有关方避免采取升级局势的行动,共同为外交努力创造有利氛围和条件。
وشددت الدول الثلاث على أهمية قرار مجلس الأمن الدولي رقم 2231، بما في ذلك الأطر الزمنية الواردة فيه، ودعت الأطراف المعنية إلى الامتناع عن أي إجراءات قد تؤدي إلى تصعيد الوضع، وذلك من أجل تهيئة أجواء مواتية وظروف مناسبة للجهود الدبلوماسية.
三方重申维护《不扩散核武器条约》作为国际核不扩散体系基石的重要性。中俄欢迎伊朗重申其核计划的和平性质,不寻求发展核武器,并欢迎伊朗承诺全面履行《不扩散核武器条约》和全面保障监督协定义务,支持伊朗与国际原子能机构继续合作的政策,强调要充分尊重伊朗作为条约缔约国享有的和平利用核能权利。三方强调所有国家均需避免采取妨碍国际原子能机构专业、客观、公正履职的行为。
كما أكدت الدول الثلاث مجددا على أهمية التمسك بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. ورحبت الصين وروسيا بتأكيد إيران على أن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية حصرا وليس لتطوير أسلحة نووية، كما رحبتا بالتزام إيران الكامل بواجباتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاق الضمانات الشاملة، وأعربتا عن دعمهما لسياسة إيران في مواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وشددتا على ضرورة احترام حق إيران الكامل في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية كدولة طرف في معاهدة عدم الانتشار. وشددت الدول الثلاث على ضرورة امتناع جميع الدول عن أي إجراء يقوّض العمل الفني والموضوعي والمحايد للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
伊朗、俄罗斯对中方发挥的建设性作用和主办此次北京会晤表示赞赏。三方同意继续保持沟通与合作。
وأشادت إيران وروسيا بالدور البنّاء الذي لعبته الصين واستضافتها لاجتماع بكين. كما اتفقت الدول الثلاث على مواصلة التشاور والتعاون الوثيق بينها في المستقبل.
此外,三方还就共同关心的地区和国际问题交换了意见,同意在金砖国家、上海合作组织等国际组织和多边机制中保持和加强协作。
كما تبادلت الدول الثلاث وجهات النظر بشأن قضايا إقليمية ودولية ذات اهتمام مشترك، واتفقت على الحفاظ على التنسيق بينها وتعزيزه في المنظمات الدولية والترتيبات متعددة الأطراف، مثل بريكس ومنظمة شانغهاي للتعاون.