人民网 2020:10:23.18:17:23
الأخبار الأخيرة
الصفحة الرئيسية >> 中阿双语新闻الأخبار المنشورة باللغتين الصينية والعربية

أهم ما جاء في خطاب الرئيس شي بمناسبة الذكرى السبعين لحرب مقاومة العدوان الأمريكي ومساعدة كوريا

纪念抗美援朝 习近平总书记讲话要点速览

2020:10:23.17:10      اطبع

纪念中国人民志愿军抗美援朝出国作战70周年大会于23日在北京举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。

ألقى الرئيس الصيني شي جين بينغ، الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني، رئيس اللجنة العسكرية المركزية، خطابا في اجتماع عقد اليوم الجمعة 23 أكتوبر بمناسبة الذكرى السبعين لدخول جيش متطوعي الشعب الصيني إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية للمشاركة في حرب مقاومة العدوان الأمريكي ومساعدة كوريا. دعونا نلقي نظرة خاطفة على أهم النقاط التي تناولها الخطاب: ـ

抗美援朝战争伟大胜利,将永远铭刻在中华民族的史册上!永远铭刻在人类和平、发展、进步的史册上!

إن الانتصار العظيم الذي تحقق خلال حرب مقاومة العدوان الأمريكي ومساعدة كوريا سيظل محفورًا الى الأبد في تاريخ الأمة الصينية وتاريخ السلام والتنمية والتقدم للبشرية.

烈士们的功绩彪炳千秋,烈士们的英名万古流芳!

إن أولئك الذين ساهموا في الانتصار الكبير في الحرب لن ينسوا أبدا.

抗美援朝战争伟大胜利,是中国人民站起来后屹立于世界东方的宣言书,是中华民族走向伟大复兴的重要里程碑,对中国和世界都有着重大而深远的意义。

إن الانتصار العظيم لحرب مقاومة العدوان الأمريكي ومساعدة كوريا هو إعلان بأن الشعب الصيني قد وقف بثبات في الشرق، وعلامة فارقة مهمة في مسيرة الأمة الصينية نحو النهضة العظيمة، وله أهمية كبيرة وبعيدة المدى بالنسبة للصين والعالم.

这一战,拼来了山河无恙、家国安宁,充分展示了中国人民不畏强暴的钢铁意志!

إن انتصار جيش متطوعي الشعب الصيني في الحرب يجعل البلاد آمنة وسلمية، ويظهر بشكل كامل العزيمة الصلبة للشعب الصيني الذي لا تخشى العنف!

这一战,打出了中国人民的精气神,充分展示了中国人民万众一心的顽强品格!

إن انتصار جيش متطوعي الشعب الصيني في الحرب لعب دورًا في تنشيط روح الشعب الصيني وإثبات بشكل كامل تضامن الشعب الصيني وشخصيته العنيدة!

这一战,让全世界对中国刮目相看,充分展示了中国人民维护世界和平的坚定决心!

إن انتصار جيش متطوعي الشعب الصيني في الحرب يظهر بشكل كامل عزم الشعب الصيني على حماية السلام العالمي!

这一战,人民军队战斗力威震世界,充分展示了敢打必胜的血性铁骨!

إن انتصار جيش متطوعي الشعب الصيني في الحرب يظهر للعالم شجاعة القوات المسلحة الصينية في القتال والفوز!

这一战,再次证明正义必定战胜强权,和平发展是不可阻挡的历史潮流!

إن انتصار جيش متطوعي الشعب الصيني في الحرب يظهر أن العدالة ستسود بالتأكيد على التسلط والقوة، والتنمية السلمية اتجاه تاريخي لا يمكن وقفه!

伟大抗美援朝精神跨越时空、历久弥新,必须永续传承、世代发扬。

يجب بذل الجهود لمواصلة الروح العظيمة التي ظهرت في حرب مقاومة العدوان الأمريكي ومساعدة كوريا.

无论时代如何发展,我们都要砥砺不畏强暴、反抗强权的民族风骨。

إن تعزيز روح الوطنية لتحدي العنف ومقاومة القوة ضروري، بغض النظر عن كيفية تطور الزمن.

无论时代如何发展,我们都要汇聚万众一心、勠力同心的民族力量。

إن حشد القوة الوطنية الهائلة التي توحد الجميع ضروري، بغض النظر عن تطور الزمن.

无论时代如何发展,我们都要锻造舍生忘死、向死而生的民族血性。

إن تعزيز بسالة الأمة التي لا تخشى الموت ضروري، بغض النظر عن تطور الزمن.

无论时代如何发展,我们都要激发守正创新、奋勇向前的民族智慧。

إن تعزيز الحكمة الوطنية المتمثلة في السير على الطريق الصحيح وتعزيز الإبداع والسعي للمضي قدما ضروري، بغض النظر عن تطور الزمن.

铭记伟大胜利,推进伟大事业,必须坚持中国共产党领导,把党锻造得更加坚强有力。

يجب التمسك بقيادة الحزب الشيوعي الصيني وتقوية الحزب من أجل تذكر الانتصار العظيم ودفع الاشتراكية ذات الخصائص الصينية للعصر الجديد.

铭记伟大胜利,推进伟大事业,必须坚持以人民为中心,一切为了人民、一切依靠人民。

يجب أن يتم كل شيء من أجل الشعب، ويجب الاعتماد على الشعب من أجل تذكر الانتصار العظيم ودفع الاشتراكية ذات الخصائص الصينية للعصر الجديد.

铭记伟大胜利,推进伟大事业,必须坚持推进经济社会发展,不断壮大我国综合国力。

يجب بذل جهود متواصلة لدفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء القوة الوطنية الشاملة للصين من أجل تذكر الانتصار العظيم ودفع الاشتراكية ذات الخصائص الصينية للعصر الجديد.

铭记伟大胜利,推进伟大事业,必须加快推进国防和军队现代化,把人民军队全面建成世界一流军队。

يجب دفع بشكل كبير تحديث الدفاع الوطني والقوات المسلحة وبناء الجيش الشعبي من الطراز العالمي من أجل تذكر الانتصار العظيم ودفع الاشتراكية ذات الخصائص الصينية للعصر الجديد.

铭记伟大胜利,推进伟大事业,必须维护世界和平和正义,推动构建人类命运共同体。

يجب حماية السلام والعدل في العالم وتعزيز بناء مجتمع مصير مشترك للبشرية من أجل تذكر الانتصار العظيم ودفع الاشتراكية ذات الخصائص الصينية للعصر الجديد.

作为负责任大国,中国坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,坚持共商共建共享的全球治理观,坚定不移走和平发展、开放发展、合作发展、共同发展道路。

إن الصين كدولة مسؤولة، تلتزم بالقيم المشتركة للسلام والتنمية والإنصاف والعدالة والديمقراطية والحرية للبشرية جمعاء، وتلتزم بمفهوم الحوكمة العالمية المتمثل في التشاور الشامل والمساهمة المشتركة والمنافع المشتركة، وتسعى بثبات لتحقيق التنمية السلمية والمفتوحة والتعاونية والمشتركة.

中国永远不称霸、不扩张,坚决反对霸权主义和强权政治。我们决不会坐视国家主权、安全、发展利益受损,决不会允许任何人任何势力侵犯和分裂祖国的神圣领土。一旦发生这样的严重情况,中国人民必将予以迎头痛击!

إن الصين لن تسعى أبدًا إلى الهيمنة أو التوسع، وتعارض بشدة الهيمنة وسياسة القوة. وان الشعب الصيني سيهاجم حتما على الأخطار المتمثلة في انتهاك سيادة الصين الوطنية، وتهديد أمنها، ومصالحها التنموية، وتقسيم اراضيها.  

arabic.people.cn@facebook arabic.people.cn@twitter
×