الأخبار الأخيرة
الصفحة الرئيسية >> 中阿双语新闻الأخبار المنشورة باللغتين الصينية والعربية

رئيس البنك الدولي: البنك الدولي يرغب في تقديم كل أشكال الدعم لبناء الحزام والطريق

世行行长金墉:世行愿为一带一路建设提供任何形式的支持

2017:05:14.16:51      اطبع

“习近平主席提出的‘一带一路’倡议非常重要,通过这一高度协作的方式,不仅将会带来‘一带一路’沿线国家的发展,也非常有助于世界发展。”赴北京参加“一带一路”国际合作高峰论坛前,世界银行行长金墉5月11日接受了人民日报驻华盛顿记者的专访。

" إن مبادرة الحزام والطريق التي طرحها الرئيس شي جين بينغ مهمة جدا، حيث تعد طريقة التعاون عالية الفاعلية، لا تصلح لتنمية الدول الواقعة على الحزام والطريق فحسب، وإنما تساعد على تنمية العالم." قال ذلك رئيس البنك الدولي كيم جيم يوم 11 مايو في المقابلة الصحفية التي أجرتها معه صحيفة الشعب اليومية عشية مغادرته واشنطن للمشاركة في منتدى الحزام والطريق للتعاون الدولي المنعقد ببكين.

金墉说,世界银行在贸易便利化、道路设施建设、基础设施投资建设机制化等方面,与发展中国家合作积累了不少经验,“我们非常渴望,也准备为‘一带一路’建设提供任何形式的支持”。

وأشار كيم الى ان البنك الدولي كسب العديد من الخبرات من خلال التعاون مع مختلف الدول النامية على مستوى التسهيلات التجارية ومشاريع البنية التحتية وآليات التنفيذ والاستثمار في البنية التحتية. وأضاف كيم:" نحن على استعداد دائم لتقديم أي شكل من أشكال الدعم لبناء الحزام والطريق."

在金墉眼里,中国成功让数亿人脱贫,是非常了不起的成就。他在接受采访时一再强调,中国的诸多发展经验可以总结,比如实施市场经济、促进贸易、不懈追求创新、让更多的国有企业参与竞争等,如今又在积极推动医保改革,“这对国际社会也是一个重要贡献”。他认为,中国的发展经验对世界银行也有借鉴作用。“我们正在促进更多的发展中国家,包括最贫穷国家融入世界市场体系,以便从中受益,同时也让投资者获益。”

من جهة أخرى، نوّه كيم بالنجاح الصيني الكبير في إخراج مئات الملايين من الفقر. وقال أن العديد من التجارب التنموية الصينية يمكن تلخيصها والإستفادة منها، مثل إعتماد إقتصاد السوق ودفع التجارة، والعمل على دعم الإبتكار وجعل المزيد من الشركات المملوكة للدولة تشارك في المنافسة الإقتصادية. وأضاف أن إصلاح منظومة التأمين الصحي في الوقت الحالي تعد إسهاما كبيرا بالنسبة للمجتمع الدولي، وأن البنك الدولي تمكنه الإستفادة من التجربة التنموية الصينية. "نحن بصدد دفع المزيد من الدول النامية، بما في ذلك دخول الدول الأكثر فقرا في منظومة الإقتصاد العالمي، ما سيحقق الإستفادة المتبادلة."

金墉说,一些发展中国家需要更大的投入来促进基础设施建设,世界银行将会一如既往地支持发展中国家,包括“一带一路”沿线国家的合作发展。

وأوضح كيم بأن عدة دول نامية في حاجة لمزيد من الإستثمارات في مجال البنية التحتية، وأنا البنك الدولي سيواصل دعمه لهذه الدول، بما في ذلك دعم التعاون التنموي بين الدول الواقعة على مسار الحزام والطريق.

金墉表示,世界银行与中国的合作非常密切,如与中国的发改委、财政部等多个部门密切合作,与中国在机制改革方面的合作更是前所未有。“我们有投入,但也学到很多”。

من جهة أخرى، ثمن كيم مستوى التعاون بين الصين والبنك الدولي، وخاصة مع لجنة الإصلاح والتنمية ووزارة المالية. حيث وصف التعاون بين الجانبين على مستوى إصلاح الآليات بغير المسبوق. "لقد بذلنا عدة جهود، وتعلمنا الكثير كذلك." قال كيم.

在世界银行行长任上,金墉已数次访华,他对中国深圳的发展赞赏有加。“我从未看到一个城市能将技术、投资与经济发展如此极致地结合在一起。”在他看来,中国的学习能力非常强,从世界各地学习,用于自身发展。

لقد زار كيم الصين للمرات منذ توليه رئاسة البنك الدولي، وأبدى كيم اعجابا عاليا بمدينة شنجن، وقال "لم أر أبدا مدينة نجحت في الجمع بين التقنية والإستثمار والتنمية الإقتصادية بالكيفية التي حققتها شنجن." ونوّه كيم بقدرة الصين على التعلم من التجارب العالمية الرائدة، وحسن توظيفها لها في تحقيق التنمية الذاتية.

arabic.people.cn@facebook arabic.people.cn@twitter
×