23°C~9°C

صور ساخنة

التصويت  |  الأخبار الساخنة

ما هو السبب الرئيسي في رأيك وراء الضباب الدخاني الكثيف في الصين مؤخرا؟

  • كثرة انبعاث السيارات
  • نوعية الوقود الرديئة
  • رداءة الطقس
  • احراق الفحم للتدفئة في الشتاء
  • المصانع الكثيرة في الصين
  • سبب آخر
    1. أخبار باللغتين الصينية والعربية 双语新闻
    2. الحياة في الصين: أسئلة وإجابة

    قصص لياوتشاي العجيبة: نافذة على أدب القصص الخيالية الصيني

    2015:03:04.11:11    حجم الخط:    اطبع

    عباس جواد كديمي

    الأمم الحضارية تبقى حيّة في كل شيء رغم تقادم الزمن وتوارد الأحداث واضطرابات العصور، وتظهر حيويتها في موروث مادي أو معنوي، وفي فلكلور شعبي أو شواهد تبقى تنبض بالحياة مهما تقلبت وتغيرت الأحوال. الأمتان العربية والصينية تتمتعان بحضارتين تاريخيتين عريقتين قدمتا إسهامات لا يمكن تجاهلها للحضارة الإنسانية جمعاء، وتواصلتا وتلاقحتا على مر العصور، فانتجتا نموذجا رائعا للتواصل الحضاري بين الأمم. الأدب في كلٍ من الجانبين العربي والصيني، غزير ثري رائع، ومعظم العرب يعرفون جيدا روعة أدبنا العربي وتأثيراته الكبيرة. ولكن الأدب الصيني مازال مجهولا لدى الكثير من القراء العرب التواقين لمعرفة الكثير والمزيد عن هذا الأدب الشرقي الأصيل. هناك الكثير من الروائع الكلاسيكية في الأدب الصيني في المجالات الأبرز وهي القصة والرواية والشعر والمسرح، ولكنها لم تترجم وتنقل للقارئ العربي لأسباب عديدة يقول المعنيون على ترجمتها في الصين إن الظروف لم تكن ملائمة. الخبر السارّ هنا هو أنه مع تطور العلاقات بين الجانبين، أضحت الظروف ملائمة تماما لمزيد من التبادل الثقافي بين الجانبين العربي والصيني في مجالات الترجمة والطباعة والنشر. الصينيون المعنيون بالترجمة الأدبية تحديدا، يقولون إنهم يبذلون جهدهم لترجمة أعمال أدبية عربية بارزة إلى اللغة الصينية، وفي هذا المقال المتواضع، أشهد لهم بالجهد والرغبة الصادقة الفعلية. رصيدهم في الترجمة كبير فعلا، ولكنهم يشتكون- والحق معهم- من قلة ترجمة المعنيين العرب للأدب الصيني. آخر من طرح هذه الشكوى زملاء عمل وطلاب جامعات وعاملون في مجال الإعلام الصيني الموجه للعالم العربي. العلاقات العربية الصينية ممتازة ومتميزة لا مجال فيها للشكوى، والأمر لا يحتاج إلا لجهد مشترك، ومزيد من التواصل اللغوي، حتى نثري مكتبتنا المشتركة العربية الصينية، بالكثير من روائع الثقافة والأدب. هذه مقدمة جاءت سلسة في ذهني في خضم حرصي لتشاطر معرفة اكتسبتها من خلال ترجمتي لقصص جميلة من أدب الخيال الصيني هي ((مختارات من حكايات لياوتشاي العجيبة)) وتعرف أيضا بـ(حكايات عجيبة من ملتقى القصاصين)، لأن كلمة "لياوتشاي" الصينية تعني ملتقى أو مقهى شاي مؤقت، أعده صاحبه لاستقبال المحليين أو المارّين، ممن شهدوا أو سمعوا قصصا عجيبة غريبة، من قصص السحر والخيال والجن والعفاريت والأشباح والملائكة، وغيرها الكثير!


    【1】【2】【3】

    تابعنا على

    الأخبار ذات الصلة

    تعليقات

    • إسم